<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Quirky Icelandic phrases</title>
	<atom:link href="http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 15:07:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Simon devonald</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-20839</link>
		<dc:creator>Simon devonald</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 20:51:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-20839</guid>
		<description>According to various annals , the great Jon Pall Signarsson used to say an icelandic phrase which goes something like &#039;I&#039;m in seventh heaven&#039;, would you know that phrase?

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>According to various annals , the great Jon Pall Signarsson used to say an icelandic phrase which goes something like &#8216;I&#8217;m in seventh heaven&#8217;, would you know that phrase?</p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 20 20 foxx episodes</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-20258</link>
		<dc:creator>20 20 foxx episodes</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Dec 2010 09:45:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-20258</guid>
		<description>I really like people young and old who actually who blog regularly, it is actually hard to receive that method of understanding any other means. Extraordinary work.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really like people young and old who actually who blog regularly, it is actually hard to receive that method of understanding any other means. Extraordinary work.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom Harper</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18376</link>
		<dc:creator>Tom Harper</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Aug 2010 15:43:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18376</guid>
		<description>I enjoy the somewhat &quot;meaningless&quot; or &quot;too many meanings&quot; phrases.  Some include &quot;Það er nú það&quot;, &quot;Gjörðu svo vel&quot;.  I don&#039;t now if there is ever a good single translation of either of these phrases that isn&#039;t 100% context dependent.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I enjoy the somewhat &#8220;meaningless&#8221; or &#8220;too many meanings&#8221; phrases.  Some include &#8220;Það er nú það&#8221;, &#8220;Gjörðu svo vel&#8221;.  I don&#8217;t now if there is ever a good single translation of either of these phrases that isn&#8217;t 100% context dependent.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tómas</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18164</link>
		<dc:creator>Tómas</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Aug 2010 19:17:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18164</guid>
		<description>Rik Hardy July 24, 2010 at 12:41 pm
&lt;i&gt;...  “upp frá” and “niður eftir”, which are untranslatable because nobody knows what they mean.&lt;/i&gt;

Well *I*  know what they mean ;)

When I lived in the West-fjords, where there is no flat land, there was no North or South, East or West - the four cardinal directions were (and still are) up/down (the mountain) and in/out (the fjord.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rik Hardy July 24, 2010 at 12:41 pm<br />
<i>&#8230;  “upp frá” and “niður eftir”, which are untranslatable because nobody knows what they mean.</i></p>
<p>Well *I*  know what they mean <img src='http://icelandweatherreport.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>When I lived in the West-fjords, where there is no flat land, there was no North or South, East or West &#8211; the four cardinal directions were (and still are) up/down (the mountain) and in/out (the fjord.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike Richards</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18113</link>
		<dc:creator>Mike Richards</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 22:27:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18113</guid>
		<description>Oh Margrét that is a *fabulous* phrase - I love it and will try it over here in the UK.

Thanks for sharing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh Margrét that is a *fabulous* phrase &#8211; I love it and will try it over here in the UK.</p>
<p>Thanks for sharing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Margrét Lukka</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18112</link>
		<dc:creator>Margrét Lukka</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 22:11:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18112</guid>
		<description>Quirky Icelandic Phrase: &quot;It rains up his nose.&quot;

Það rignir upp í nefið á honum.... meaning someone is snobby or stuck up.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quirky Icelandic Phrase: &#8220;It rains up his nose.&#8221;</p>
<p>Það rignir upp í nefið á honum&#8230;. meaning someone is snobby or stuck up.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hildigunnur</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18097</link>
		<dc:creator>hildigunnur</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 21:18:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18097</guid>
		<description>Diana, the ten drops is mainly used for the coffee itself, rather than the milk in it.

My dad sometimes says when asked if he&#039;d like some coffee: Tíu dropa - efst í bollann takk (ten drops - in the top of the cup, please)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Diana, the ten drops is mainly used for the coffee itself, rather than the milk in it.</p>
<p>My dad sometimes says when asked if he&#8217;d like some coffee: Tíu dropa &#8211; efst í bollann takk (ten drops &#8211; in the top of the cup, please)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ned Ludd</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18087</link>
		<dc:creator>Ned Ludd</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 06:18:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18087</guid>
		<description>When I lived in Seattle, pale skin was the “Seattle tan”. Summer was beautiful, 70ºF / 21ºC and clear, sunny skies everyday, but it only lasted from the beginning of July to the end of August. The climate’s different now, so maybe summer has gotten longer; it’s definitely gotten hotter. May-June, as well as September, would be be a mix of rainclouds and sunshine – not too bad, really – but after six months of near-constant overcast skies, people looked a bit sun-starved.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I lived in Seattle, pale skin was the “Seattle tan”. Summer was beautiful, 70ºF / 21ºC and clear, sunny skies everyday, but it only lasted from the beginning of July to the end of August. The climate’s different now, so maybe summer has gotten longer; it’s definitely gotten hotter. May-June, as well as September, would be be a mix of rainclouds and sunshine – not too bad, really – but after six months of near-constant overcast skies, people looked a bit sun-starved.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dale Olafson</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18079</link>
		<dc:creator>Dale Olafson</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 06:58:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18079</guid>
		<description>I&#039;m more than curious Alda about how this phrase is actually spoken in Icelandic, i.e: spelling and phonetics please. This would be a great addition to my Icelandic coarse.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m more than curious Alda about how this phrase is actually spoken in Icelandic, i.e: spelling and phonetics please. This would be a great addition to my Icelandic coarse.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Diana</title>
		<link>http://icelandweatherreport.com/2010/07/quirky-icelandic-phrases.html/comment-page-1#comment-18073</link>
		<dc:creator>Diana</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Jul 2010 22:39:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://icelandweatherreport.com/?p=4679#comment-18073</guid>
		<description>In Iceland, when someone asks you if you want milk in your coffee, you can answer: &quot;Yes, only ten drops&quot; (já, bara tíu dropar)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Iceland, when someone asks you if you want milk in your coffee, you can answer: &#8220;Yes, only ten drops&#8221; (já, bara tíu dropar)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

